Hundreds of Greek Cypriots and Turkish Cypriots welcomed on Friday 04/06 with music and dance the leaders' decision to open all nine roadblocks, where in a festive evening event they danced and sang for the peace and reunion of its people and the community.
But who were the musicians who were at the spot and sang traditional Cypriot songs in Greek and Turkish? Politis.com.cy searched and found them. They were the members of the Cypriot Song Association – Kibris Havalari Dernegi, founded in 2005 by some Turkish Cypriot and Greek Cypriot volunteers.
The Cypriot Song Association – Kibris Havalari Dernegi consists of 10 members of an orchestra (violins, lutes, drums, guitar, clarinet, flute, cello, oud) and 50 members, 15 Greek Cypriots and 35 Turkish Cypriots and the choir. Seljuk Garadi. They sing Cypriot songs in both languages of Cyprus. Their repertoire includes the well-known 'Tillyrkotissa', 'Vraka', 'Rialia', 'Loulla mou Maroulla mou', 'Spintri vassilitzia mou', 'Portokalia tou Karavas' and many other traditional and Cypriot songs, always in the Cypriot tone. .
The Association participates in many festivals in various villages and cities in Cyprus, as well as in international music festivals. Specifically, he participated in the Peace Choir Festival in Smyrna in December 2018 and in Drama in May 2019. Although this year due to coronavirus and exclusion, their participation in festivals was impossible, however through the internet they have managed to record each of the his house.
They have also prepared their new book containing the songs in both languages accompanied by the new and fifth in a row cd with their songs.
Song “KIBRISIM – MY CYPRUS”
The Cypriot Song Association – Kibris Havalari Dernegi is preparing to sing in Armenian the song “KIBRISIM – MY CYPRUS” by Turkish Cypriot Kamran Aziz, written in 1957 and referring to the beauties of the island and its multilingual character. It should be noted that Kamran Aziz is the daughter of the well-known Turkish Cypriot doctor Mehmet Aziz who disappeared malaria (malaria) from Cyprus during the British occupation.
Due to the social character of Kamran Aziz and the many friends that her song “KIBRISIM – MY CYPRUS” had, she was also sung by an Armenian woman from Cyprus who was a teacher at Melkonian who translated it into Armenian. The song in Armenian was discovered by members of the Cyprus Song Association – Kibris Havalari Dernegi at the recent bi-communal event at the Paphos Gate where a woman who was present listening to the song started saying it in Armenian.
Thus, her song “KIBRISIM – MY CYPRUS” translated by the Cyprus Song Association – Kibris Havalari Dernegi in Greek will soon be recorded in Armenian and the association has already contacted the teacher who translated it, who is now 90 years old.
Reunion veterans together again at Büyük Han 15 months later – Photos from the moving encounter
Hundreds of Cypriots at the roadblock of Ledra – Sing and dance for the resumption of crossings (photo + video)
Thousands of crossings in the first 24 hours of reopening of roadblocks – How many E / C and T / C were traded
Great people but their bifurcation freezes